Nyligen offentliggjordes att Sverige genomfört ett fångutbyte med Iran. Saeed Azizi och Johan Floderus, som båda suttit fängslade i Iran, återvände till Sverige i utbyte mot Hamid Noury, som avtjänat ett livstidsstraff i Sverige för folkrättsbrott och mord.
Under måndagens sändning av Nyhetsmorgon medverkade Vida Mehrannia, som är gift med Ahmadreza Djalali. Ahmadreza, tidigare forskare på Karolinska Institutet, har varit fängslad i Iran i flera år på anklagelser om spioneri och hotas av dödsstraff.
När Vida Mehrannia gästade Nyhetsmorgon berättade hon om den svåra situationen för henne och Ahmadreza.
Hon uttryckte sin frustration över att han inte var en del av fångutbytet och delade sin oro över att hans chanser att återvända till Sverige har minskat.
Publikens Reaktioner på Nyhetsmorgon
Efter intervjun riktades hård kritik mot Nyhetsmorgon från tittarna.
Vida Mehrannia talade på engelska under intervjun, men det saknades både undertexter och tolkning av programledarna Maria Forsblom och Sofia Geite.
Detta ledde till starka reaktioner från flera tittare. Här är några av de kommentarer som delades på Nyhetsmorgons sociala medier.
”Så dåligt att låta någon intervjuas på engelska och då inte texta vad hon sa,” skriver en person.
”Det är de äldre som tittar… två programledare och ingen av dem kunde översätta…???” skriver en annan.
”Varför gör ni inte paus i intervjun och tolkar? Fräckt!” skriver en tredje.
”Så dåligt att inte tolka intervjun ni gjorde. Helt ok för er som Maria sa, att hon svarade på engelska, själv hängde jag med men det finns många äldre personer som troligen ville veta vad som sades. Hur tänkte ni här egentligen?” tycker en fjärde.
TV4:s översättningsmiss har således utlösts en våg av kritik från tittarna som är besvikna och irriterade över bristen på anpassning och förståelse för publikens behov.